Гастрономический Обозреватель  
 
Это старая версия сайта
 
Обозреваем книги

"Едим дома круглый год", Юлия Высоцкая

С каперсами я подружилась после того, как попробовала добавить их в салат оливье вместо зеленого горошка, - это был риск, а наградой было шампанское. Каперсы, или каперцы, это крупные почки нераспустившихся цветков колючего полукустарника - кипариса.

Юлия Высоцкая. Едим дома круглый год


Как-то один мой хороший друг сказал, мол, "Сталик написал книгу для рублёвских домохозяек". Я и тогда с ним не согласился, и сейчас не соглашусь. Да, книга получилась очень дорогая по среднероссийским представлениям, и рафинированная - ну так это и есть настоящая, аутентичная кулинария, когда манты не подают с любимым майонезом "Ряба с огоньком", без этого демонстративного стремления подчинить традиционную гастрономию своему "а нам так нравится" и "ближе к народу".

Вот кто в самом деле рублёвская домохозяйка - так это Юлия Высоцкая, которая, ратуя за сезонность и обязательность поедания вареников в Киеве, а хинкали в Тбилиси, а никак не наоборот (и с этим трудно не согласиться), похоже, с реальным миром давно не сталкивалась

Настоящая сезонная грунтовая - "настоящая" - наша клубника, оказывается, появляется в мае, сезон абрикосов - в августе, а подмосковные помидоры становятся сладкими и мясистыми в октябре-ноябре. Розмарин отлично заменит базилик.
Тальятелли с грецкими орехами, пармезаном и полбуханки чиабатты - это "легкий ужин". Самые сладкие фрукты за высокими заборами в районе Николиной Горы инжиры, а не финики, как у всех остальных, а вкус и аромат тамошних абрикосов весь сосредоточен в кожице (!).
Легкий куриный бульон из остовов варится 3-4 часа, а лук для лукового супа достаточно на малом огне протомить под крышкой, ни разу не перемешав (остальное опущу). Вино в сангрию, видимо, для легкости, не разбавляют водой, а доливают вермутом (хотя, это безусловно лучше версии гаспачо от Бориса Бурды на бульоне из кубика). Ризотто лежит красивой горкой на тарелке - рисинка к рисинке.
"Потрясающее французское блюдо gratin" по-русски, оказывается, называется "грата" (жаль, в книге ударение не стоит) - попробуйте набрать это слово в гугле. Белки фасоли, если верить автору, особенно богаты аминокислотами (видимо, есть и бедные аминокислотами белки), а вся острота перца чили сосредоточена в семенах - убири их, и получишь совершенно не острый, а даже сладкий перец.
В апреле - сезон радикьо, который автор для понятности называет "красной капустой", и именно с радикьо она готовит "салат с сельдью по-восточному" (селедка, фриссе, радиккио, айсберг и т.д., горчичный порошок, мирин, рисовое вино, мисо-суп в пакетике, рисовый уксус, горчица васаби, соевый соус, зеленый лук, кунжутное семя, растительное масло). Да и класический вишисуаз без селедки - не вишисуаз ("подавать суп охлажденным, посыпав мелкорубленой зеленью и кусочками селедки" - 2 филе на 4 порции). Рис, оказывается, бывает "длинный зерненный", и для рассыпчатого блюда на индийский манер он варится в 2 объемах воды (вот тут, надо отметить, уже прогресс, на сайте передачи он варится еще в 3 объемах). Единственный термин, который употребляет автор касательно различных видов пасты, это "макароны", и даже рисовая лапша или вермишель, как ее называют во всех книгах, она тоже "макароны".

Жаль, что времени посмотреть книгу у меня было всего минут 20, одну из которых я потратил на ознакомление со списком редакторов, которые помогли порадовать нас очередным фолиантом от ведущей кулинарно-развлекательной передачи. Список их был краток: технический редактор и отвественный редактор (ну и еще и корректор, пустивший в книгу падонкавскую версию "тапенада" через букву "и" - так и написано "тапинад"). Понимаете, да? Т.е. ни один человек, который хоть что-то понимает в предмете книги - т.е. в кулинарии, просто "редактор" - с текстом даже не ознакомился. Что, в общем, совершенно не удивительно в эпоху расцвета книг Оригинальных Рецептов, когда каждый, освоив компьютер, без шаманских танцев с редактурой и работой над текстом, запросто может издать книгу на любую тему. Кстати, это совершенно в стиле и ТВ-версии сего чудного кулинарного праздника - отстутствие фуд-редактора прет с экрана изо всех щелей ("настоящий сыр рокфор делается только в одной деревне в Швейцарии"). Сами с усами, короче. Что особенно пугает - это заявленный тираж, больше 100 тысяч - книга найдет своего читателя.

И напоследок - список продуктов для произведения под названием "Тайский куриный суп", для тех, кто асилил много букв, и тех, кто понимает, о чем речь:

"куриное филе — 200 г, рисовые макароны — 1 упаковка, луковица — 1/2 шт., свежий чеснок — 1/2 головки, молодая капуста — 1/2 кочна (300 г), зеленый перец чили — 1 шт., ростки сои (или любые другие ростки) — 100 г, рисовый уксус — 1 ст. ложка, гвоздика — 2–3 шт., зеленый лук — несколько перьев, листья кинзы — 1 горсть.
Для бульона: луковица — 1 шт., морковь — 1 шт., свежий чеснок — 1 головка."

 


М., Эксмо, 2007 г., 352 стр. ISBN 5-699-19150-X

 

PS. Один умный человек, спасибо ему, обратил мое внимание, что я, сам употребляя сочетание слов "травка" и "розмарин" (в статье про гриль), ставил это на вид автору данной книги - "и вообще, розмарин - это травка". Надо заметить, что вопрос этот не так прост, т.к., являясь родственником мяты, розмарин, тем не менее, типичный представитель полукустарников, а не трава. И хотя мне кажется, что упоминание розмарина среди пряных трав не есть то же самое, что называть сам розмарин, отдельно от всего, травой (что уже совсем близко к истории с каперсами и кипарисами), я вношу сюда эту правку. Пусть будет так, будем считать претензию частично обоснованной (писать в журнальной статье "сушеную зелень тимьяна, побеги розмарина и листья лавра благородного" я, тем не менее, отказываюсь).